Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Уведомление о смене реквизитов на Английском языке». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.
Учитывая важность содержащихся в нем сведений, соответствующее письмо лучше всего направлять в «бумажном» виде, используя при этом либо почтовые сервисы, либо курьерскую службу. Это гарантирует доставку, особенно при использовании формы заказных писем с уведомлением о вручении.
Requisites are a list of data received by anyenterprise (or organization) during registration, through which it can be easily identified. They are common and bank. This information, as a rule, is used in drawing up contracts and making payments. Sometimes, due to objective reasons, some data have to be changed. The management of the enterprise must necessarily inform its counterparties and creditors about this. There is a certain pattern for the design of such correspondence. Notification of change of details is a letter in which the following necessary information should be reflected:
- name of the organization-addressee;
- FULL NAME. and the position of the responsible person to whom it was sent;
- requisites of the enterprise (old and new);
- The text of the request with the reasons for these changes;
- date from which it is planned to introduce a change in the details;
- the signature of the head of the enterprise and the date of writing the letter.
Образец письма о смене реквизитов организации
Если в кратчайшие сроки не оповестить контрагентов о смене платежных данных, они не смогут обеспечить своевременный перевод необходимых платежей. Более того, получатель переводов не сможет потребовать выплату неустойки и штрафов, поскольку вина за просрочку будет лежать на нем. Это значит, что обращение в суд по этому вопросу не приведет к его положительному решению.
Начинается стандартный бланк с указания реквизитов отправителя, размещаемых в верхнем правом углу. Структура делового письма предполагает строгий порядок написания данных, поэтому запись всегда осуществляется в установленной очередности. При этом отсутствуют какие-либо пунктуационные знаки в конце строк.
№ | Реквизиты | Пример |
1 | Фамилия и имя | Sobolev Anton |
2 | Должность | PR manager |
3 | Название компании | T&T Corporation |
4 | Номер дома и название улицы | 45 Parkovaya St |
5 | Город и почтовый индекс | Volgograd 167890 |
6 | Страна | Russian Federation |
Реквизиты компании на английском: примеры перевода
При заключении различных договоров с предприятиями и предпринимателями указываются платежные данные, по которым необходимо перечислять какие-либо средства. Если эти сведения изменяются, компания должна оповестить:
При этом в налоговую службу образец уведомления об изменении банковских реквизитов организации направлять не нужно, поскольку банк сам передаст необходимые сведения в ведомство.
За подготовку уведомления отвечают уполномоченные сотрудники компании, как правило, работники юридического отдела. Несмотря на то что документ составляется в свободной форме, он обязательно должен содержать следующие сведения:
Документ может быть оформлен на стандартном листе А4 или фирменном бланке компании. Текст может быть написан от руки или напечатан, заверять печатью не обязательно. Образец письма об изменении банковских реквизитов организации представлен ниже.
Письмо о смене реквизитов — это документ, который снижает риск неполучения денег за свои товары или услуги в случае изменения данных организации в процессе исполнения госконтракта. Из статьи вы узнаете, как правильно поставить покупателя в известность, а также сможете скачать образец информационного письма о смене реквизитов, а также образец уведомления об изменении реквизитов организации.
По данным, указанным в контракте, заказчик перечисляет денежные средства за выполненные исполнителем обязательства, направляет корреспонденцию, проверяет действительность документов. При обнаружении нестыковок и отсутствии уведомления о нововведениях проблемы в первую очередь возникнут у поставщика. Дело в том, что, с юридической точки зрения, покупатель делает все правильно, а значит, не несет ответственности за неполучение конечным адресатом денег и бумаг.
Поэтому поставщик обязан в кратчайшие сроки сообщить заказчику о любых изменениях в своих данных путем направления соответствующего документа.
Разберем, какие освновные данные нужно указать, составляя образец письма об изменении банковских реквизитов организации. Разделяют общие и банковские сведения. К первой группе сведений относятся:
- наименование;
- ИНН и КПП;
- ОГРН;
- место нахождения;
- почтовый адрес;
- сведения о руководителе.
Платежные данные представляют собой следующий перечень:
- расчетный счет;
- наименование банка;
- БИК;
- корреспондентский счет.
Унифицированной формы в законе № 44-ФЗ не установлено. Тем не менее, следует обратить внимание на ряд особенностей.
Образец информационного письма о смене банковских реквизитов организации желательно оформлять на бланке организации. В этом случае корреспонденция будет носить более официальный характер, в отличие от простого листа А4.
В самом бланке последовательно излагается следующее:
- Наименование получателя, Ф.И.О. и должность ответственного лица.
- Название документа.
- Город, в котором составлен документ, дата и исходящий номер (при наличии).
- Сообщение о новых данных.
- Дата, с которой изменения вступают в силу.
- Дополнительная информация.
- Подпись руководителя поставщика, печать (при наличии).
Вы можете скачать наш образец уведомления об изменении реквизитов банка по ссылкам ниже или разработать свой. Для этого укажите:
- причину смены реквизитов. Например, что вы закрываете счет и открываете новый;
- день, когда закрылся старый счет;
- день, когда открыт новый счет;
- дату, с которой нужно проводить платежи по актуальным сведениям;
- сведения о новом счете (наименование банка, его БИК, номер р/сч и кор/сч в банке).
Подписать образец уведомления об изменении банковских реквизитов организации может руководитель компании или уполномоченное им лицо по доверенности.
После того как исполнителю стало известно о дате начала действия новой информации, он составляет образец уведомления о смене банковских реквизитов организации.
Передать ее заказчику можно лично либо воспользоваться услугами почты. Для того чтобы оперативно поставить покупателя в известность, можно дополнительно отправить ему копию в электронном виде. Однако действительной будет считаться та форма документа, которая определена в госконтракте (например, письменная).
Получение сообщения на такой адрес свидетельствует о получении сообщения самим контрагентом, пока он не докажет обратное.
При направлении уведомления уточните, согласован ли в договоре исключительный адрес контрагента для отправки юридически значимых сообщений. В том числе это может быть адрес электронной почты. Если адрес согласован, то отправьте уведомление по нему. Исключение — если вам известно (должно быть известно), что он недостоверен (п. 64 Постановления Пленума ВС РФ от 23.06.2015 № 25).
Если в договоре такой адрес не закреплен, направьте уведомление по адресу, указанному:
- в ЕГРЮЛ, если контрагент — юридическое лицо;
- в ЕГРИП, если контрагент — индивидуальный предприниматель.
Если уведомление доставят по этому адресу, оно считается полученным, даже если лицо там не находится (п. 3 ст. 54, п. 3 ст. 23 ГК РФ).
При направлении дополнительного соглашения руководствуйтесь такими же правилами, как для направления уведомления. Однако если в договоре в качестве исключительного адреса для отправки юридически значимых сообщений согласован электронный адрес, вам все равно придется направить контрагенту курьером или почтой проект дополнительного соглашения, подписанный с вашей стороны. На электронную почту в этом случае рекомендуем отправить уведомление об изменении банковских реквизитов и указать, что вы подготовили, подписали и направили по адресу контрагента курьером (почтой) дополнительное соглашение к договору.
Письмо о смене реквизитов на английском
Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.
Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.
В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.
Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.
Данное послание используется для информирования партнеров/клиентов/заказчиков/кредиторов, а также заинтересованных государственных структур и контролирующих органов о произошедших переменах.
Важное уточнение: на сегодня письменно сообщать о смене банковских реквизитов в территориальную налоговую службу не надо, т.к. эта функция перешла к банкам.
Что касается остальных контрагентов предприятия, то в отношении них письмо носит не добровольный, а обязательный характер, поскольку необходимость по уведомлению о смене реквизитов всегда отражена в письменных договорных отношениях между сторонами. Самое главное – делать это своевременно, даже лучше всего заранее, чтобы при практическом взаимодействии не возникало неприятных казусов, вроде отправки важных документов на прежний адрес или перечисления денежных средств на старые счета.
Обычно составлением таких писем занимается юрисконсульт или секретарь организации, а также руководители и сотрудники структурных подразделений, имеющие прямую связь с контрагентами. Но независимо от того, в чьи функции входит эта обязанность, важно, чтобы сотрудник имел представление об основных правилах составления деловых писем.
Письмо о новом расчетном счете и его особенности
Своевременное информирование контрагентов и кредиторов об изменении расчетного счета организации является крайне важным. Иначе может возникнуть ситуация, когда платеж будет направлен по старым реквизитам. Реквизиты предприятия, включая данные о расчетном счете, относятся к существенным условиям договора, и отправить уведомление при их изменении — это обязанность, а не право компании.
Раньше при требовалось написать . За невыполнение этого требования грозил штраф в 5 000 рублей. Сегодня эта обязанность перешла к банкам, и все государственные органы автоматически получают соответствующие уведомления.
В случае если старый счет также продолжает работать, все же желательно разослать контрагентам письмо о добавлении расчетного счета. Возможно, для некоторых фирм это упростит или ускорит процедуру расчетов, т. к. платежи внутри одного банка обычно проходят значительно быстрее, и комиссия за них не взимается.
Составляют уведомления сотрудники юридической службы, но эта обязанность может быть возложена и на секретаря или самого руководителя. Независимо от того, кто занимается составлением уведомления, необходимо соблюдать ряд простых правил при его подготовке.
Правила составления уведомления об изменении расчетного счета
Российское законодательство не устанавливает строгих регламентированных форм для письма о смене расчетного счета организации. Фактически этот документ представляет собой обычное информационное письмо, составленное в строгом деловом стиле.
Можно использовать образец уведомления об изменении расчетного счета, найденный в интернете, или составить его самостоятельно, опираясь на следующие правила:
Уведомление начинается с указания данных отправителя и адресата. Желательно обозначить не только наименование составителя письма, но и конкретную должность, а также Ф.И.О. руководителя.
Информационная часть документа содержит не только новые реквизиты, но и возможные просьбы, связанные с произошедшими изменениями.
Письмо подписывается директором или другим лицом, имеющим соответствующие полномочия. Необходимо проставить дату составления и исходящий номер.
Допускается оформить уведомление о новом расчетном счете как на фирменном бланке, так и на простом листе А4. Первый вариант предпочтительней, так как позволяет придать документу более официальный вид, и на него быстрее обратят внимание.
Совет . Обязательно регистрируйте в журнале все уведомления о смене счета в журнале исходящих отправлений. Это позволит в случае разногласий с контрагентом всегда иметь информацию о подтверждении отправки соответствующего уведомления.
Как уведомить заказчика об изменениях
Уведомление составляют сразу же после того, как исполнитель изменил реквизиты. Письменную информацию передают лично, курьерской службой или по почте — ценным письмом с подтверждением вручения. При необходимости дополнительно отправьте заказчику копию в электронном виде. Но юридически действительна только та форма документа, которая определена в госконтракте (например, письменная).
При направлении уведомления уточните, согласован ли в договоре исключительный адрес контрагента для отправки юридически значимых сообщений, в том числе и адрес электронной почты. Если адрес согласован, то отправьте уведомление по нему. Исключение — если вы знаете, что он недостоверен (п. 64 Постановления пленума ВС РФ от 23.06.2015 № 25).
Если в договоре такой адрес не закреплен, то направьте уведомление по адресу, указанному:
- в ЕГРЮЛ, если контрагент — юридическое лицо;
- в ЕГРИП, если контрагент — индивидуальный предприниматель.
Если уведомление доставят по этому адресу, то оно фиксируется как полученное, даже если лицо там не находится (п. 3 ст. 54, п. 3 ст. 23 ГК РФ).
При направлении дополнительного соглашения руководствуйтесь такими же правилами, как для направления уведомления. Если в договоре в качестве исключительного адреса для отправки юридически значимых сообщений согласован электронный адрес, то вам все равно придется направить контрагенту курьером или почтой проект дополнительного соглашения, подписанный с вашей стороны. На электронную почту в этом случае рекомендуем отправить уведомление о смене р/счета и указать, что вы подготовили, подписали и направили по адресу контрагента курьером (почтой) дополнительное соглашение к договору.
Деловая переписка на английском: примеры писем, фразы и структура
Переходим к оформлению главной информационной составляющей делового письма на английском языке.
Чаще всего основной текст начинается с небольшого вводного предложения, особенно если это не первое письмо, а ответная переписка. Приведем примеры вступительных фраз на английском с переводом на русский язык.
Пример | Перевод |
This letter is to confirm… | Это письмо – подтверждение того, что… |
Thank you for your letter… | Спасибо за ваше письмо… |
We acknowledge receipt of your letter… | Подтверждаем получение вашего письма… |
With reference to your letter of… | Относительно вашего письма от… |
Если вы ведете строго официальную деловую корреспонденцию, то никогда не пишите сокращенные формы сказуемых I’m, you’re и т.п.
Далее указываются в логической последовательности цели и причины деловой переписки на английском, а также добавляются просьбы или ожидания каких-либо ответных действий. Как правило, для удобства чтения текст разбивается на несколько небольших абзацев (без использования красной строки/табуляции). Подробнее этот блок рассмотрим чуть позже на практических примерах.
Продолжая выдерживать вежливый тон, следует завершить письмо, воспользовавшись стандартными выражениями благодарности, заверениями в ожидании ответа, предложениями сотрудничества, приглашением к последующему общению. Завершающая фраза – важный элемент делового общения.
Общие международные правила оформления англоязычных деловых писем
Следующие два примера различаются в шапках писем. Это обусловлено тем, что компании вправе вносить небольшие изменения в формате для своего удобства. Оба варианта считаются допустимыми.
Первый пример.
Вот вы и в курсе дела! Теперь можете пробовать устроиться в самые различные иностранные компании, красиво заявляя о себе и своих навыках, намерениях и достижениях в соответствующем официальном письме на английском. И пусть удача вам улыбнется!
Смотрите также:
Учебники для делового английского
Курс бизнес-английского от EnglishDom
Stay classy!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
На уровне законодательства не установлено единой формы, на основании которой происходит формирование корреспонденции данного рода. Но все же следует учитывать, что должна иметь отличия сама манера послания. При составлении уведомления о смене банковских реквизитов потребуется соблюдать деловой тон изложения мыслей.
Составляющими данного документа будут являться следующие:
- Сведения об адресате и отправителе. В данном случае необходимо будет отметить должность, которую занимает лицо, составляющее данное письмо и указать ФИО руководителя компании;
- Данное письмо состоит из основной части, в которой необходимо указывать новые банковские реквизиты;
- Также данный документ должен содержать печать компании и быть подписана руководителем или же лицом, наделенным данными полномочиями.
Рекомендуется, чтобы документ был составлен на типовом бланке компании, но все же применяются также письма сформированные на листах формата А4. Но все же лучше придерживаться первого варианта. В данном письме необходимо указать следующие данные:
- указать название финансовой организации, в которой был открыт счет;
- указать номер нового счета;
- БИК финансового учреждения;
- указать корреспондентский счет данного учреждения.
Дату письма обычно размещают справа ниже контактных данных автора после ссылок (при их наличии), см. «4» в Примерах 1 и 2. Обратите внимание на разницу способа указания полной даты в разных странах. Самыми «неожиданными» становятся даты, у которых день в пределах 12 и тогда вы гадаете, где тут месяц, а где день (см. Таблицу 1). Хуже, если получатель письма не гадает и понимает дату неправильно – на свой манер, например, ваше 8 сентября 2020 года может превратиться для него в 9 августа 2020 года или 10 мая 2020 года – в 5 октября 2020 года. Чтобы избежать подобных недоразумений, пишите месяц словом.
Деловое письмо на английском с переводом
Адресат пишут в левой части письма после адреса отправителя, ссылок и даты. Он должен содержать:
- название компании или имя частного лица и
- адрес в «перевернутом» порядке от частного к общему: дом, улица или т.п. (слова «Street», «Place», «Avenue» пишутся с заглавной буквы), населенный пункт (обычно город), название штата (графства), почтовый индекс, страна.
Если известно точное имя и должность адресата, они должны быть написаны перед адресом (как в Примере 5). Вначале пишется имя, на следующей строчке наименование структурного подразделения и ниже должность получателя письма.
Если этих сведений у вас нет, то указание, кому адресовано письмо, следует поместить после слов «Attention of:» (см. Пример 6). В русскоязычном варианте это звучит как «Вниманию определенной» службы/должностного лица/конкретного человека. В Примере 2 мы показали расположение максимума реквизитов, хотя, заметьте, если мы не знаем имени нужного нам человека, то личного обращения вписать не сможем.
В отличие от российских правил текст письма пишется по принципу блоков, когда каждый абзац (см. «7» в Примере 2):
- начинается сразу от левого поля, т.е. красная строка в начале абзаца отсутствует;
- отделяется от следующего дополнительным межстрочным интервалом.
Широко принятый шрифт письма – Times New Roman, размер 12. Хотя могут использоваться и другие шрифты, например Arial, Calibri. При выборе шрифта всегда учитывайте свою аудиторию. Если вы пишете в консервативную компанию, лучше выбрать Times New Roman, если вы пишете в коммерческую компанию, у вас больше свободы при выборе шрифтов.
Обратите внимание: в Европе после обращения ставится запятая, а в США – двоеточие. Само обращение пишется слева ниже адреса получателя (см. Пример 5).
Обратите внимание, что в отличие от российских правил отметка о приложении к международному англоязычному письму располагается ниже заключительных форм вежливости и подписи автора письма. Она включает только наименование документа обычно без указания количества листов и экземпляров. Такая отметка начинается со слова «Enclosures» или его сокращения «Encl.» или «Encls.» (см. «9» в Примере 2).
Приложений может быть несколько, тогда они нумеруются (Пример 10). Гораздо реже отметку пишут без наименования прилагаемого документа – только «Encl.».
Пример 10. Отметка о наличии приложений
Enclosures: 1. Invoice 2. Bill of Lading
Фраза «Сс: Ms. Ann Brown» после строчки о наличии приложения означает, что копия письма будет послана еще Ms. Ann Brown («10» в Примере 2).
- Свежие
- Посещаемые
Сокращения органов налоговой | Перевод сокращений на английский |
ИНН 8459135681 | Taxpayer Identification Number (INN) 8459135681 |
КПП 618491365 | Tax Registration Reason Code (KPP) 618491365 |
ОГРН 7645465732932 | Primary State Registration Number 7645465732932 |
Наиболее формальные варианты подписей:
- Yours faithfully, — С искренним уважением (подходит, если вам неизвестно имя получателя),
- Yours sincerely, — Искренне Ваш (на тот случай, если вы знакомы с адресатом),
Менее официозные прощания в деловых письмах:
- All the best, — Всего наилучшего,
- Best/kind/warm regards, — С наилучшими/добрыми/теплыми пожеланиями,
- Best wishes, — С наилучшими пожеланиями,
- Best regards, — С уважением,
Самые неформальные подписи:
- Best, — Всего наилучшего,
- Take care! — Всех благ!
После того как вы выбрали уместный для вас вариант прощания, оставьте пустое место, чтобы подписать письмо от руки. Далее укажите ваши данные в следующем порядке:
- Имя и фамилия
- Должность (при необходимости).
I am writing to ask if you would be so kind/generous as to… — Я пишу, чтобы спросить, не будете ли вы столь добры/щедры…
I am writing to request your assistance concerning the matter of… — Я пишу, чтобы попросить вашей помощи касательно вопроса о…
I wonder if you could possibly help me… I wonder if it would be possible for you to help me… — Я интересуюсь, не могли бы вы помочь мне…
I would (greatly) appreciate it if you could… I would be most grateful if you could… — Я буду (весьма) признателен, если вы… Я был бы очень благодарен, если бы вы…
I am writing to ask/enquire if/whether you could possibly tell/inform me… — Я пишу, чтобы узнать, не могли бы вы рассказать мне / проинформировать меня о…
I am writing to request your permission for… — Я пишу, чтобы попросить вашего разрешения на…
I wonder if I might ask you for your valuable advice on/concerning… I wonder if I might request your valuable advice on/concerning… — Я пишу, чтобы спросить, можете ли вы разрешить/позволить мне…
I wonder if I might ask you for / request your valuable advice on/concerning… — Мне интересно, могу ли я спросить/просить вашего совета относительно…
Ссылка (Reference), тема письма
Составитель письма может указать свою ссылку («Our reference» или сокращенно «Our ref.»1, отмечена цифрой «1» в Примерах 1 и 2). Тогда при ответе на данное письмо ее надо упомянуть в зоне, отмеченной цифрой «2»: «Your reference» или «Your ref.»1. Это аналог ссылки на регистрационный номер поступившего документа в наших письмах, только мы еще и дату входящего документа указываем на своем ответе. А они пишут только номер.
Но эти ссылки редко используются в международной практике, несмотря на то что их наличие существенно облегчает связь документов, относящихся к единому вопросу.
Mr John Peters
General Manager
Electroworld Ltd
4567 Marcony Street
Sacramento, CA
Office Plus Inc.
9034 East Street
Sacramento, CA
USA, 90345
June 09, 2001
Dear Sirs
We are going to open a new shop and need office stationery at reasonable prices. Could you please send us your price list or some catalog with your offers? Thank you for a quick reply
Kind regards,
John Peters
General Manager
Перевод:
От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд
4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
Кому: Офис Плюс Инк.
9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
09 июня 2001 года
Уважаемые господа
Мы собираемся открыть новый магазин, и нам нужны канцелярские принадлежности по разумным ценам. Не могли бы Вы выслать нам Ваш прайс-лист или каталог товаров? Заранее благодарю за быстрый ответ.
С уважением,
Джон Питерс
Генеральный менеджер
We got your address from …
Мы узнали ваш адрес от …
Your advertisement has come to our attention.
Мы имели возможность увидеть вашу рекламу.
We were told that you produce …
Нам сообщили, что вы производите …
We intend to buy … / We are considering the purchase of …
Мы намереваемся купить … / Мы рассматриваем возможность покупки …
We have a steady demand for …
У нас есть постоянный спрос на …
We would like to know more about …
Мы хотели бы больше узнать о …
Could you please send us information about …?
Не могли бы отправить нам сведения о …?
Please send us your catalogue / catalog.
Просим вас прислать нам ваш каталог.